Voorbeelden van te letterlijke vertalingen in het Duits.
Na 'I always get my sin' nu ook een vrolijk boekje over steenkolenduits, vernederlandst Duits, met name voor zakelijke reizigers die weliswaar basis-Duits spreken, maar voor Duitsers feitelijk onverstaanbaar zijn. In zes hoofdstukken met thema's als kennismaken en borrelen geeft de auteur voor alle verkeerde uitdrukkingen een suggestie voor een uitdrukking die wél juist is. Het boekwerkje is mooi vormgegeven met goed gebruik van kleur en illustraties. De humoristische voorkant is van de hand van de Nederlandse striptekenaar Djanko.
Nederlands | 9789055947225
Titel | Lass mal sitzen : het wonderlijke steenkolenduits van Hollanders |
Auteur | Reinhard Wolff |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | [Schiedam] : Scriptum, cop. 2010 |
Overige gegevens | 103 p - ill - 19 cm |
Annotatie | Met index |
ISBN | 9789055947225 |
PPN | 32286870X |
Rubriekscode | Duits 844 |
Taal | Nederlands |
Onderwerp algemeen | Duitse taal; Humor |
PIM Rubriek | Communicatie |
PIM Trefwoord | Duitse taal |