Keuze uit het werk van de Franse dichter (1821-1867) met vertaling.
Vertalingen van Baudelaire (1821-1867) in overvloed en in vele talen. Hadden voorgangers als Bert Decorte ("De bloemen van den booze", 1946), Menno Wigman (1986), Petrus Hoosemans (1995) en Peter Verstegen (1995) al Nederlandse vertalingen van zijn hoofdwerk gepubliceerd, de uitdaging ook zelf die berg te beklimmen, blijft sterk, zoals blijkt. Vertaler Van der Sterre laat in zijn verhelderende voorwoord zien welke benaderingen gebruikelijk zijn en volgens welke criteria hij hier de representatieve selectie van 55 gedichten heeft vertaald en gerangschikt. Ritme is nu beredeneerd boven het rijm verkozen en thematische verwantschap het ordeningsprincipe. De inleiding van de Utrechtse hoogleraar Van Buuren positioneert Baudelaire vervolgens op de literaire stamboom en peilt diens gemoedstoestand. Instructieve, doorwrochte opstapjes naar de tweetalig afgedrukte gedichten, waarin de welluidende schokeffecten van dandy Baudelaire weerklank zullen blijven oproepen. Uitmuntend studiemateriaal voor studenten Frans, maar zeker ook een aantrekkelijk panorama voor de poëzieliefhebber tout court.
Frans | 9789077441039
Titel | De mooiste van Charles Baudelaire |
Auteur | Charles Baudelaire |
Secundaire auteur | Ivo Van Strijtem ; Maarten van Buuren ; Jan Pieter van der Sterre ; Koenraad Stassijns |
Type materiaal | Boek |
Uitgave | Tielt : Lannoo, cop. 2010 - Amsterdam : Atlas |
Overige gegevens | 189 p - 20 cm |
Annotatie | Franse en Nederlandse tekst |
ISBN | 9789077441039 |
PPN | 325796920 |
Rubriekscode | Frans 873 |
Taal | Frans |
Onderwerp algemeen | Meertalige boeken |
PIM Rubriek | Gedichten en Versjes |
PIM Trefwoord | Baudelaire |